günstige unterkunft, billig unterkünfte, günstige pensionen, billige hostel, hotels und pensionen, billige zimmer, billig übernachtung, last minute urlaub
Posts RSS Comments RSS 10,579 Posts and 7 Comments till now

La copa rota, Benito de Jesús

Aturdido y abrumado
por la duda de los selos
se ve triste en la cantina
un bohemio ya sin fe
con los nervios destrozados
ignorado sin remedio
como un loco atormentado
por la ingrata que se fue
se ve siempre acompañado
del mejor de los amigos
que le acompaña y le dice
¡ ya esta bueno de licor !
nada remedia con llanto
nada remedia con vino
al contrario la recuerda
mucho mas su corazon
Una noche como un loco
mordió la copa de vino
y le hizo un cortante filo
que su boca destrozo
y la sangre que brotaba
confundiose con el vino
y en la cantina este grito
a todos estremecio
¡no te apures compañero
si me destrozo la boca
no te apures que yo quiero
con el filo de esta copa
borrar la huella de un beso
traicionero que me dio!
mozo, sirveme en la copa rota
sirvame que me destroza
esta fiebre de obsesion
mozo, sirveme una copa rota
quiero sangrar gota a gota
el veneno de su amor
mozo, sirveme en la copa rota
sirveme que me destroza
tanta fiebre de obsecion
mozo, sirvame otra copa rota
quiero sangrar gota a gota
el veneno de su amor.

SIEMPRE, Gioconda Belli

Siempre esta sensación de inquietud. De esperar más.

Hoy son las mariposas y mañana será la tristeza inexplicable, el aburrimiento o la actividad desenfrenada por arreglar este o aquel cuarto, por coser, por ir aquí o allá a hacer mandados, mientras trato de tapar el Universo con un dedo, hacer mi felicidad con ingredientes de receta de cocina, chupándome los dedos a ratos y a ratos sintiendo que nunca podré llenarme, que soy un barril sin fondo, sabiendo que «no me conformaré nunca» pero buscando absurdamente conformarme mientras mi cuerpo y mi mente se abren, se extienden como poros infinitos donde anida una mujer que hubiera deseado ser pájaro, mar, estrella, vientre profundo dando a luz Universos, novas relucientes… y ando reventando palomitas de maíz en el cerebro, blancas motitas de algodón, ráfagas de poemas que me asaltan todo el día y hacen que quiera inflarme como globo para llenar el mundo, la Naturaleza, para empaparme en todo y estar en todas partes, viviendo una y mil vidas diferentes…

Más he de recordar que estoy aquí y que seguiré anhelando, agarrando pizquitas de claridad, haciendo yo misma mi vestido de sol, de luna, el vestido verde-color de tiempo con el que he soñado vivir alguna vez en Venus

A ORILLAS DEL SAR, Rosalía de Castro

I

A través del follaje perenne
que oír deja rumores extraños,
y entre un mar de ondulante verdura,
amorosa mansión de los pájaros,
desde mis ventanas veo
el templo que quise tanto.

El templo que tanto quise…,
pues no sé decir ya si le quiero,
que en el rudo vaivén que sin tregua
se agitan mis pensamientos,
dudo si el rencor adusto
vive unido al amor en mi pecho.

2

¡Otra vez!, tras la lucha que rinde
y la incertidumbre amarga
del viajero que errante no sabe
dónde dormirá mañana,
en sus lares primitivos
halla un breve descanso mi alma.

Algo tiene este blando reposo
de sombrío y de halagüeño,
cual lo tiene, en la noche callada,
de un ser amado el recuerdo,
que de negras traiciones y dichas
inmensas, nos habla a un tiempo.

Ya no lloro…, y no obstante, agobiado
y afligido mi espíritu, apenas
de su cárcel estrecha y sombría
osa dejar las tinieblas
para bañarse en las ondas
de luz que el espacio llenan.

Cual si en suelo extranjero me hallase,
tímida y hosca, contemplo
desde lejos los bosques y alturas
y los floridos senderos
donde en cada rincón me aguardaba
la esperanza sonriendo.

FUNERAL, Vicente Aleixandre

Alguien me dice: ha muerto André Breton.
España, antaño en piedra bajo el sol.
Quemada, extensa, en lenguas se abrasó.
Pues ella entera y sola se entreabrió:
oh, voces minerales en que ardió.
Diversos, sin espera, sólo amor,
en desvarío alzados, solos no,
a solas, sola España, escoria y flor.
Oh desvarío: tierra, tú en tu voz.
Poetas. Sí, Poeta en Nueva York.
También, corriendo fiel, Un río, un amor.
Allá Sobre los ángeles sonó
el trueno. No; la luz. La destrucción.
Oh luz de ciega noche y verde sol.
Erguidos, misteriosos, su clamor
se abrió, duró. Callaba y se extendió.
Por eso bajo el fuego está la voz.
Por eso en sólo piedra se oye el son.
Coro andaluz real que no cesó.
Que suena en vida o muerte, en su pavor.
Que alarga un mudo brazo y dice adiós.
Adiós, André Breton.

La balada de la masturbadora solitaria (Anne Sexton)

 

Al final del asunto siempre es la muerte.

Ella es mi taller. Ojo resbaladizo,

fuera de la tribu de mí misma mi aliento

te echa en falta. Espanto

a los que están presentes. Estoy saciada.

De noche, sola, me caso con la cama.

Dedo a dedo, ahora es mía.

No está tan lejos. Es mi encuentro.

La taño como a una campana. Me detengo

en la glorieta donde solías montarla.

Me hiciste tuya sobre el edredón floreado.

De noche, sola, me caso con la cama.

Toma, por ejemplo, esta noche, amor mío,

en la que cada pareja mezcla

con un revolcón conjunto, debajo, arriba,

el abundante par en espuma y pluma,

hincándose y empujando, cabeza contra cabeza.

De noche, sola, me caso con la cama.

De esta forma escapo de mi cuerpo,

un milagro molesto, ¿Podría poner

en exhibición el mercado de los sueños?

Me despliego. Crucifico.

Mi pequeña ciruela, la llamabas.

De noche, sola, me caso con la cama.

Entonces llegó mi rival de ojos oscuros.

La dama acuática, irguiéndose en la playa,

un piano en la yema de los dedos, vergüenza

en los labios y una voz de flauta.

Entretanto, yo pasé a ser la escoba usada.

De noche, sola, me caso con la cama.

Ella te agarró como una mujer agarra

un vestido de saldo de un estante

y yo me rompí como se rompen una piedra.

Te devuelvo tus libros y tu caña de pescar.

El periódico de hoy dice que se han casado.

De noche, sola, me caso con la cama.

Muchachos y muchachas son uno esta noche.

Se desabotonan blusas. Se bajan cremalleras.

Se quitan zapatos. Apagan la luz.

Las brillantes criaturas están llenas de mentiras.

Se comen mutuamente. Están más que saciadas.

De noche, sola, me caso con la cama.

TE HA PREGUNTADO UNA JOVENCITA: ¿QUÉ ES LA POESÍA?… (Vladimír Holan)

Te ha preguntado una jovencita: ¿Qué es la poesía?
Le has querido decir: El hecho de que existes, sí, de que existes,
y que con miedo y asombro,
que son la prueba del milagro,
estoy dolorosamente celoso de la plenitud de tu belleza,
y que no te puedo besar ni puedo dormir contigo,
y que no tengo nada, y que el que nada tiene que ofrecer
debe cantar…

Pero no se lo has dicho, has guardado silencio,
y ella esta canción no la ha oído…

Pugna Porcorum

  Praecatiuncola
P. Porcii Poetae,
Parce precor pingui pagellae, parce prudente
Pugnantium paroemiae,
Parce parum pulchrae picturataeque poesi,
Praesente pictae poculo.
Phoebo postposito placuit profundere plura,
Praeceps poemaque promere.
Postquam potaram, perlegi paucula puncta
Pingens, proindeque potitans.
Perplacuit poto plusquam puerile poema,
Plerisque persuadentibus,
Produxique palam perscrutandum paradigma
Pleno probandum poculo.
Percusso pluteo puduit puduitque papyriPartique pudet poematis.
Porro potores partim prodire perurgent,
Partim precantur protinus:
Praesertimque, potest patronus praecipiendo,
Parva precatus pagina,
Porcorum populus, porcellorumque precatur
Promiscue plebecula,
Perfectam pugnant perfecto ponere praelo
Propediem placentium.
Charus Centurio curavit comere chartas
Censorem, curae commisit Chalcographorum.
PORCORUM
per
P. PORCIUM

Poetam

PARACLESIS PRO POTORE

Perlege porcorum pulcherrima proelia, Potor
Potando poteris placidam proferre poesin

Ad Lectorem
Jodocus Helmontanus


Porciolus Porcos, cecinisti parva croacum
Sic condigna refert praemia, Homere, tibi.
Ad eundem
Maeonides ranas cecinit, sed Porcius ille
Posterior porcos, plaudite utrique precor.

Ad eundem

Potando pugnas Porcorum perlege potor,
Petendis posuit praemia porciolus.
Porcorumque procul propellant proelia planctus,
Persuadent propter poemata percinere.
Perdocuit paucis porcoruom pulchra Poeta
Praelii, perlecto plaudite porciolo.

POTENTISSIMO
PATRONO PORCIANORUM
P. PORCIUS
POETA

PROSPERITATEM PRECATUR PLURIMAM

Postquam publice porci putamur, praestantissime patrone, placuit porcorum pugnam poemate pangere, potissime proponendo pericula pinguium praelatorum: pugnant pigriter pusillanimes praelati propter pinguedinis pondus, porro potentius porcelli pauca proceritate perpoliti: propterea placeat precor puerile poema perlegere porcorum porceliorumque pugnam propositionibus pictaum paribus, peripraepostere.

Proditur patronus porcianorum, primordialilibus punctis

Res Inamoena Caret Affectu. Laeta Decorem
Omnimode Aspirat Bellula Habe Ergo Rata:

Proditur poeta

Plura Latent Animo Coelata, Et non Temeranda
Indiciis Ullis, Sciticet hoe Volui.

Precelsis proavis pulchre, prognata patrone,
Pectore prudenti pietateque praedite prisca,
Praeter progeniem, praeter praeclara parentum
Praelia pro patria , pro praesulibusque peracta,
Pleraque pro populo proprio persecta potenter
Pellucens probitate, potentique prosperitate,
Proposito praesente petens plerumque peritos,
Proptereaque probas philomusos, prosequerisque
Parnasso potos, precio precibusque poetas:
Postquam percepi puerile placere poema
Praecipue propter praescripta prooemia pugnae
Porcorum, placuit parvam praefigere pugna
Pagellam, porci prodentem proprietates
Plausibiles, pinguem patronum promeruisse
Pectore pinguicolo, pol promeruisse poetam
Pingui porcorum pingendo poemate pugnam.

Propositiones pugnae

Porcos pistorum pergunt prostemere pugna
Porcelli, pasti plantis per pervia prata. PUGNA PORCORUM
PER
P. PORCIUM POETAM

Plaudite porcelli, porcorum pigra propago.
Progreditur, plurea porci pinguedine pleni
Pugnantes pergunt, pecudem pare prodigiosa
Perturbat pede petrosas plerumque plateas,
Pars portentose populorum prata profanat
Pars pungit populando potens; pars plurima plagis
Praetendit punire pares, prosternere parvos
Primo porcorum praefecti pectore plano Pistorum porci prostant pinguedine pulchri
Pugnantes probibent porcellos, ponere poenas
Praesumunt pravis: porro plebs pessima pergit
Protervire prius, post profligare potentes. Processus porcorum ponitur

Proconsul pastus pomorum pulte perorat
Proelia pro pecude prava prodesse, proinde
Protervire parum patres persaepe probasse
Porcovum populo pacem pridem placuisse
Perpetuam, pacis promptae praeconia passim.
Pro praecone pie pacis per pondera plura
Proponentes preces, prudens pro plebe patronus
Porcus praegrandis profert placidissima pacta. Propositio Proconsulis

Pacisci placeat porcis, per proelia prorsum
Plurima priscorum perierunt pascua patrum,
Praestat porcellis potiori pace potiri,
Praestat praelatis primam praebere palaestram.
Porro proclivis pugnae plebeja potestas
Placidatorum pacta proponuntur

Proelia portendit, per privilegia prisca
Proponens pugna porcos potuisse patenti
Prostravisse pares, per plebiscita probari.
Porcum pugnacem pecudem, praeclara potestas
Pendet per porcos pugnaces, pergite passim
Perdere praefectos, porci properare pusilli
Proelia portendit

Perdere pinguicolos, praefectos praecipitare,
Pigritia pollent praelati perpetuati
Postquam plebs pertaesa potentatus penetravit.
Praecipiti pede, porcelli petiere pusilli,
Pugnando properare prius, pessundare patres.
Praestituunt personatos praecurrere porcos.
Propugiles, porro plenum pinguedine putri
Praelatum porcum pistrino pinsere panem
Praecipiunt, per posticam, per pervia portant. Propterea porcellorum penetratio

Propterea properans proconsul poplite prono,
Praecipitem plebem pro patrum pace poposcit.
Persta paulisper, pubes preciosa, precamur.
Pensa profectum parvum pugnae peragendae
Plures plorabunt postquam praecelsa premetur
Praelatura patrum, porcelli percutientur
Passim, posteaquam pinguis porci periere.
Propterea petimus, praesentem ponite pugnam
Per pia porcorum petimus penetralia, posthac
Praelati poterint patrata piacula parcePerpetrare, procul postponite proelia parva,
Prae praelatorum poenis patientia praestat.
Preces Proconsulis pro Praelatis

Plebs porcellorum parte praecone parato
Porcis praelatis proponit particulares
Pacis particulas: pateant praesentia pacta
Porcorum poculo, porcorum posteritati.
Principio petimus praelatos perpetuatos
Postponi, propter pia privilegia patrum,
Porcellos patuit pariformi pendere pastos
Porcia persimiles, porcos praestare pusillos
Propter pulmonem propter penetrale palati,
Pars parvi porci prunis plerumque perusta
Principibus primis portatur, porro putrescens
Porcorum pectus putri pinguedine plenum
Projicitur passim, partim pro peste putatur,
Propterea porcis praelatio praeripiatur.
Pergite porcelli praefectos praecipitare.
Propositiones porceliorum particulares

Pro praelatura porci pugnare parati
Prosiliunt, pars prata petit, pars prona paludes
Prodit praecipuo proterva potentia plausu,
Porro porcelli pulchra per prata perurgent
Pinguiculos properare procul, penetrare parati,
Per portas patulas, porcos perfodere pergunt.
Prosternunt, pinguedo potens probibet properare.
Posteriorum pugna

Propterea pacem proponunt; parcite porcis,
Porcelli posthac potiemur pace perenni:
Propterea pulcher porcellus praeco politus
Prospiciens patres pronos peccata profari.
Prospiciens positos praeda, positosque periclo.
Propositum pandit; pacem proferre potestis;
Parcite praelati, procerum pondus puerile,
Perdurare parum propter plerosque putatur,
Perfringunt pacem penitus post pacta peracta. Porci pacisci petunt

Ponite pro pacto pignus, proferre potentes.
Pro pacis praxi, potiora pericula pensant
Porcelli, portent pignus, pax pacta placebit.
Princeps porcorum propria pro plebe pedestris
Procumbens, paene perplexus, proelia propter Praeconis propositio.

Pestiferi populi, promittit praemia pulchra.
Pultem pomorum, propinam pulvere pisti
Pastilli, partem placentae posterioris,Pocula profundae perquam pretiosa paludes
Porcum praegrandem placido pro pignore praebet
Promulgans plana porcellos proprietate:
Praefecturarum posthac pertingere palmam.
Porro porcelli pinxere prooemia pacis
Particulis paribus, pateat pax posteritati.
Profertur pignus pro pactione

Porci praelati placido pacto pepigerunt
Perpetuam pacem, posthac praecedere parvos
Porcellos porcos, putri pinguidine plenos,
Phas posthac porcis passim pugnare pusillis
Pro pomis putridis, pro parte posterioris
Proventus pingui, poterint purgare plateas.
Polixe poterint pomaria participare,
Partiri praedas, patulas peragrare paludes,
Proclamuturi porcelli pectore pleno
Postquam praeripitur procellis per peregrinos.
Postquam percipiunt pede prendi posteriori. Particula pactae pacis

Plaudite porcelli, plebes pretiosa perenni,
Parta pace parate procul pracludia pulchra,
Pompas praecipuas, proscaenia publica palmae,
Purpureos pannos, picturas pendite pulchras
Progeniem priscam porcellorum perhibentes,
Priventur platani, priventur pendere pinus,
Porcellis passim pomaria prostituantur,
Palmarum prorsus plantatio praeripiatur
Pendula, pro pacta portentur pace parati
Palmarum pilei, procedat pulchra propago
Pacificatorum porcellorum, penetrando
Planitiem, patriae passim peragrando plateas,
Plantae pro pedibus plateatim projiciatur.
Portetur per praecipuos praeco peramoenus,
Pacis perfector promat praeconia pacis
Publicitus, prono procumbant poplite porci,
Porcellos patriae patronos profiteantur.
Pompae porcellorum post pacem peractam

Porro praecedat potu pincerna, paludis
Pocula propinans plenissima : pabula praebens
Pulmenti putris pro proprietate palati,
Pro praecone potens paleae pistura paretur,
Proluvies pepli polluti, portio pinguis
Pleni potoris promentis particulatim
Pocula praesumpta, praegustatos patinarum
Pullos, perdices, pavos, porcos piperatos.
Praeterea patriae per prima palatia pergetPersuadens populo porcellorutn pietatem,
Plaudent porcelli portent per plaustra peronem
Per patriam patula progressu perspiciantur:
Pistorum porci prope pistrinum patiantur
Perpetuas poenas, praeservati prope postes, Pincerna praecedit praeconem poculo plenissimo

Perturbent pueri porcos prope percutiendo,
Propellant porcos pulchras per pensa puellae,
Pertractent parvos porcellos, poplite prono
Procumbent, pilos patientur pectine pecti.
Plaudite porcelli, pistorum plangite porci,
Pistores pascant porcos pastu palearum,
Percussos partim pedibus, per plurima probra
Partim projectos petris pugnisque pedeque,
Porcelli puellarum pollice perfricti procumbunt

Pastores pascant porcellos prosperitate
Praecipua, peragrantes prata patentia passim.
Postridie postquam porcelli pace potiti,
Praesumsere patres proterve pungere passim.
Proelia praedictae pugnae populis perhibentes;
Plurima porcorum pensans praesaga potestas
Proposuit primo palmae praescribere pondus
Pestiferae plebi porcellorum peditentim
Proposuit pedites precio pro posse parare,
Porcos praedones, per pagos perque paludes. Porcorum praesaga pensiculatio pro profecto paranda

Pungentes pecudes promuscide, phamaque passim
Perfertur, properatque pecus proclive, proinde
Praeficitur pennae procurator peracutus :
Ponens pugnaces porcos pecudisque papyro.
Promittunt posito pede praefectis properare
Praescripto pugilum pugnam praestare parati Fama proelii

Praecipuum, prout praecipient princeps pugilesque.
Porro proventus precii plerisque parantur,
Praecurrunt proceres precii plus percipientes
Placant policitis, proh! propellos peregrinos
Perfidiam patrant proprisque penu potiores
Praestituunt praedas, proponunt postea plebi
Persolvendarum propinarum paraclesin
Pugnaque protrahitur, porro porcus philomusus
Paedotriba pusillorum per parisienses
Permotus, pagi pastor, parochusque paludis.
Paulum perdoctus pariter producere petrum
Pertractabatur, proh! perdita pectora plena
Perfidiae: pudeat perceptae praemia praedae
Plebi praeripere peccato perniciosoPeccat, prodet profusa pecunia, prodet,
Prodet praedones: postquam pensent peregrini
Praemia pro pugna patrata; proque periclis. Perfidia praefectorum pretium praeripientium pugnantibus

Personuit parochus, pergens proponere plures
Perfidiae partes: porro princeps pugilesque
Pestiferum parochum proclamant perimendum
Pseudo-evangelicumque probabant praecipitandum
Ponto, praeterea plus provenisse pericli
Presuasu parochi, plus ponderibus pavimenti
Portae praeceba, plus pulveribus platearum.
Protestabantur poenis plectendum poste patente,
Ponendum prope prunas, particulisque perustis
Profundo puteo profunde praecipitandum, Propalatio perfidiae per Philomusum

Publicitus pugiles praedicta piacula patrant.
Plebsque putat pulchrum philomusum perdere porcum,
Proinde preces princeps proponit plebsque parata
Promittit parere piis precibus, pugilesque
Poena Philomusi

Partiri pergunt propinam: perficiuntque
Perfidiam, pauci prohibent peccata patrari
Pro placito pugilum, plecti plerique putantur
Propter perfidiam propalatam peregrine.
Postquam porcelli praeceperunt peregrinos
Privari precio, prolixe pensiculando
Porcellorumque percipientium persolutionis perfidiam

Publicitus propere, procurant praemia pugnae
Proponi, porcis paganis persoluturus,
Prostat praeco potens plures praecurrere porci
Praetendunt, prohibetque pedo plus percipientes
Postquam pellecti precio porci peregrini. Ponitur persolutio perquam praesentissima

Praesidium pugna praebebant, praecipitare
Pugnam pergebant porci, porro properabant.
Partim pinguiculi, partim putredine pleni
Provecti plaustris, partim peditis properabant.
Porro porcelli praeceperunt peregrinis
Plaustra penetrando porcos prosternere pingues
Preducique palam pendendos poste patente. Pingues porci provehuntur plaustris

Propterea peditis prudenter progredientes.
Perturbaverunt, projeceruntque potenter.
Plaustrum porcorum, praedaque potenti potiti,
Praecipuos porcos protraxerunt plateatim
Porro, porcorum prospecto principe primo:
Praeco potens populo propinavit perimendum,Plectendum, poenis pendendum poste patente.
Porro pauca petit princeps proferre, priusquam
Perficiat placitum, praeconis plebe pileata,
Permittuntque parum proponere proinde profatur; Praedatio porcellorum

Parcite porcelli, proavorum prisca putamur
progenies, prisci potuerunt plura parentes
Proelia pro patria patrare, pericula plura
Pro populo perferre pio, pro plebe parati
Poenas pauperiemque pati possunt pietatem
Pubblica phana parentum pyramidesque probare,
Promeriti pulchre per praemia picta probantur.
Propterea pensate, precor, pensate periclum,
Parcite perdendo, pietatem perficientes”.
Postquam perfecit princeps praedicta, parumper
Plorans, percutiensque palam pectus peramoenum,
Profert parcendum ploranti praeco politus
Propter proginiem, propter preciosa potentum
Patrum privilegia, prognatamque profatur
Precatio príncipis porcorum

Progenie propria princeps praecoque proinde
Pergunt pacifici populo prope prospiciente,
Praelatos pariter, proelatis participari,
Partiri praedas: parto prorniscua plebes
Propterea praefert, pereat praelatio prava. Paciscuntur princeps

Postquam parturiunt praeclara penaria praedas
Perficiunt pacem patitur populusque
Postquam potuit prarepta pecunia plebi.
Plangunt privatim, procerum praecordia pacem
Plectunt perjuro perjuria plura patrantes.
Propterea porci, porcelli plebs populusque,
Posthac principibus prohibent producere pugnam.

Populi propositio potissima
Personavit placentius post pocula

Potentissimo, pientissimo prudentissimoque principi
Patri Purpurato,
praesenti pontifici,
Placentius
Plurium precatur prosperitatis.

Perge pater pattriae, patriarum perfice pacem
Promereare palam palmam placidissime princeps.
Possessae pacis primam perhibe pietatem
Priscorum patrum per prudentissima pacta.Posteritas perget praeconia promere passim
Pontifici pretiosa pio, plebecula, pubes,
Primores patriae proclamabunt peramoeno
Plausu pastorem pacis, pia pectora plaudent.
Phama peragrabit, peragrabit phama polorum
Per penetralia: praeterea populosa propago
Progenies patriae, patres, puerique pusilli
Protestabuntur priscis patribus potiorem.
Pontificem pileo pretioso praedominantem,
Phama penetrabit penetrabit phaima paludes
Persarum, poterit phoenix proferre perennes
Pacis porticulas, per pontificale paratas
Praesidium, posthac penetrabit pax paradisum.
Plebs peregrinorum prospecta pace perenni
Placati populi pactum pariforme prebabit.
Publica patronum pacis, privata parenter
Pectora perpetuo plausu pariter perbibebunt.
Prudens pontifis pectus, per plura probetur
Plectra poetarum, plerique poemata promant
Praecipuum plerique parentelae probitatem
Pertractent prosa, praestante poemate prorsus
Praecellat princeps pacis, princeps pietatis.

Postremo pronunciavit
Pensa pauperiem, princeps praeclare, poetae.

F i n i s

PUGNA

QUÉ BONITA QUE ES MI TIERRA… (Strahler)

 ”Qué bonita que es mi tierra,
qué bonita mi ciudad,
qué bonita cuando empieza
a reinar la oscuridad
y aparecen por la calle
marujas luciendo el talle
de abejorros regordetes,
hinchadores de mofletes
al subir las escaleras,
gitanillos, niños “peras”,
salteadores de despachos,
mariquitas, marimachos,
objetores sin conciencia,
trompetistas de Valencia
que vinieron con su orquesta
y se quedaron de fiesta
hasta el sábado siguiente,
empalmados permanentes,
maridos que andan buscando
algo más que el sexo blando
que practican en sus casas,
ciruelones, viejas pasas,
periodistas de la COPE
y un camión de Prada a Tope
hasta atrás de champiñones,
vendedores de visiones
en sistema Pal Color,
empollones y pelotas,
zapateros, tuercebotas,
fabricantes de alcanfor
para niñas mojigatas,
enterradores, beatas,
horteras fumando en pipa,
taxistas echando tripa,
comepanes, metepatas,
catedráticos gangosos,
diplomáticos, leprosos,
catequistas corrompidos
que propagan herejías,
fachas mal reconvertidos,
escultores de utopías,
y políticos cabrones
subastando concesiones
para construir autovías.
Locutores tartamudos,
Hippies calvos y barbudos,
aguafiestas santurrones
que repiten sus sermones
sobre el sexto mandamiento,
vírgenes que nunca pecan
más que con el pensamiento,
viejas reinas que se secan
enfundadas en sus pieles,
novios y esposas infieles
que han tenido mala pata,
esqueletos con corbata
que pretenden engordar
y un chaval espabilado
que al ejército ha burlado
con meterse a concejal.
 Qué bonita que es mi tierra,
qué bonita mi ciudad,
que bonita cuando empieza
a reinar la oscuridad
y surgen por los rincones
porreros, perdonavidas,
minifaldistas suicidas,
esperpentos, maricones,
tunos pelmas y gorrones,
subnormales sin carné,
niñas pijas, niños bien,
camareros incordiones,
tocadores de cojones,
frailes con muy mala fe,
gilipollas sin remedio,
apologistas del tedio,
violadores de ladrillos,
tontainas, bobos, pardillos,
melenudos con coleta
y un King Kong en camiseta
que no llega a Superman
porque es más negro que el coño
de la mona de Tarzán.
 Qué bonita que es mi tierra,
que bonita mi ciudad,
que bonita cuando empieza
a reinar la oscuridad
y brotan por las esquinas
profesoras de solfeo,
profesores de ser feo,
limpiadoras de oficinas,
escaleras y letrinas
vestidas de lentejuelas,
picadores, sacamuelas,
sexadores de centollos,
colocadores de rollos,
niñas que ya son abuelas,
deportistas fracasados,
buitres negros disfrazados
de camellos colombianos,
magreadores, metemanos,
pinchadiscos asesinos,
tahures, brujas, adivinos,
periodistas insolventes
que no miran si sus fuentes
son de agua o son der alcohol,
perseguidores del gol
que en penalty se quedaron
porque no sabían chutar,
¿o mejor recauchutar?.
 Qué bonita que es mi tierra,
que bonita mi ciudad,
que bonita cuando empieza
a reinar la oscuridad
 y surgen por todos lados
violadores mutilados
por feministas feroces,
masturbadoras precoces,
zascandiles irredentos,
patentadores de inventos
que ya estaban inventados,
arzobispos jubilados,
politicastros hambrientos
de micrófonos y votos,
heroinómanos devotos
de la amarga “virgen blanca”,
camiononas, elefantas,
viejas focas bigotudas,
opositoras a viudas
con abrigo de visón,
y un edil advenedizo
que de tanto ser chorizo
se convirtió en salchichón
y aún aspira a ser chuleta,
virtuosos de opereta,
virtuosas sin sostén,
nenes tontos y engreídos
como “pa” parar un tren,
soldados desconocidos
con permiso de cuartel,
vampiresas sin colmillos,
loros, zorras, armadillos,
pavorreales, puercoespines,
y el equipo de alevines
del Astorga Fútbol Club,
cobradores de la luz
que ya van bien alumbrados,
conductores de autobús
que no esperan ni a su padre,
licenciados en desmadre
que hacen tesis doctoral,
caraduras, sableadores
diestros como D´Artagnan.
 Qué bonita que es mi tierra,
qué bonita mi ciudad,
qué bonita cuando empieza
a reinar la oscuridad
y surgen por todas partes
picoletos con bigote,
exhibidoras de escote,
sindicalistas farsantes
con gemelos de brillantes,
sanguijuleas, proxenetas,
viejos verdes, marionetas,
estudiantes de diseño,
charlatanes que te venden
infusiones de beleño,
cupletistas resabiadas,
un “cuñao” del rey de espadas
que se ha vuelto sota de oros,
senegaleses y moros
vendiendo radiocasetts,
viejas glorias abortistas
que ahora son del Opus Dei,
baterías, guitarristas,
bailarinas, vocalistas
de grupos de rock and roll,
anticuados disecados
con zapatos de charol,
chulapones caducados,
extractores de lignitos,
turbas hullas y antracitas,
marquesonas sibaritas
que hipotecaron su escudo,
abogados defensores
de las leyes del embudo,
diputados provinciales,
sinvergüenzas integrales,
compositores de ripios,
alcaldes de municipios
sumergidos por pantanos,
lamculos, besamanos,
soplapollas, vendemotos,
aspirantes a pilotos
al volante de un seiscientos,
bebedores de los vientos,
pacifistas con navaja,
jugadores de ventaja
que no juegan si no ganan,
enamorados que no aman,
apologistas del GRAPO,
analfabetos que firman
con un moco o con gapo,
batasunos extraviados
gritando vivas a Atila,
neonazis descarriados
abrazando a una judía
y un comando liberado
del chiita Hizzbullah.
 ¡Qué bonita que es mi tierra,
qué bonita mi ciudad!

Relatos y poesía erótica. Nice old advertising
Continue Reading »

SER POETA (Jaroslav Seifert)

 

La vida ya hace tiempo me enseñó
que la música y la poesía
son en este mundo lo más hermoso
que puede darnos,
excepto el amor.

En una antigua crestomatía,
publicada aún en tiempos del viejo Imperio austrohúngaro,
en el año en que murió Vrchlický
busqué el tratado que hablara
de poética y de los adornos poéticos.
Luego puse una rosa en un vasito,
encendí una vela
y empecé a escribir mis primeros poemas.

Inflámate, llama de las palabras, y arde,
aunque acaso me quemes los dedos.
Una metáfora sorprendente
es más que un anillo de oro en la mano.
Pero ni siquiera la metodología de Puchmajer
me sirvió de nada.
En vano recogía las ideas
y con fuerza cerré los ojos
para poder oír el misterioso primer verso.
En la oscuridad, lugar de las palabras,
entreví una sonrisa de mujer
y en el viento cabellos ondeantes.

Era mi propio destino
tras el que corrí, tropezando a veces,
sin respirar,
toda mi vida.

Ser poeta, 1983. Traducción de Clara Janés.

El baile de los ahorcados (Arthur Rimbaud)

En la horca negra, amable manco,
bailan, bailan los paladines,
los descarnados actores del diablo;
danzan que danzan sin fin
los esqueletos de Saladín.

¡Monseñor Belcebú tira de la corbata
de sus títeres negros, que al cielo gesticulan,
y al darles en la frente un revés del zapato
les obliga a bailar ritmos olvidados!

Sorprendidos, los títeres, juntan sus brazos gráciles:
como un órgano negro, los pechos horadados ,
que antaño damiselas gentiles abrazaban,
se rozan y entrechocan, en espantoso amor.

¡Hurra!, alegres danzantes que perdisteis la panza ,
trenzad vuestras cabriolas pues el escenario es amplio,
¡Que no sepan, por Dios, si es danza o es batalla!
¡Furioso, Belcebú rasga sus violines!

¡Rudos talones; nunca su sandalia se gasta!
Todos se han despojado de su toga de piel:
lo que queda no asusta y se ve sin escándalo.
En sus cráneos, la nieve ha puesto un gorro blanco.

El cuervo es la cimera de estas cabezas rotas;
cuelga un jirón de carne de su flaca barbilla:
parecen, cuando giran en sombrías refriegas,
rígidos paladines, con bardas de cartón.

¡Hurra!, ¡que el cierzo azuza en el vals de los huesos!
¡y la horca negra muge cual órgano de hierro!
y responden los lobos desde bosques morados:
rojo, en el horizonte, el cielo es un infierno…

.

Next Page »